Posted by Myer on July 3, 2019, 1:50 p.m. in Education
Oi Mate, 'Ows Your English?
There has been an increased emphasis in recent years in English-language ability as an eligibility criteria for obtaining permanent residence in Australia and New Zealand, at least as far as skilled migrants are concerned. The rationale is that improved English language ability leads to better employment outcomes and greater social integration on the part of the migrant. Whilst both countries have a common objective the implementation of English-language policy vis-à-vis skilled migrants differs between both countries.
Generally Australia has more stringent English-language criteria than New Zealand which is a bit ironic when one listens to the post-match interviews with some of our sporting stars. Perhaps Australia is trying to improve the overall level of national English ability so that we can get more articulate, or at least understandable postgame analysis on the part of our sports people without needing to translate "Eet's a goime a two halves".
Both Australia and New Zealand have a points based system of obtaining permanent residence, in Australia it's called the general skilled migration visas and New Zealand it's called the skilled migrant category. Both require primary applicants to have a certain level of English, and there are different English-language tests that one can do but it's rare to find anyone that qualifies for Australia's general skilled migration visas having a level of English less than "proficient" measured as obtaining 7 out of a total of 9 on each of the four bands of a number of prescribed English language tests, a common one being the International English Language Test System (IELTS), whereas New Zealand requires an average score of 6.5 out of 9 for principal applicants.
If one wants to qualify for sufficient points to apply for an independent general skilled migration visa in Australia these days given high ‘pass marks’ migrants commonly need to achieve superior English-language ability (at least 8 out of 9 in each of the four band scores of the IELTS test). That is a high bar indeed.
Non-principal applicants aged 16 years and older are also supposed to have a certain level of English-language ability assessed as an average score of 5 out of 9 on the IELTS test in New Zealand and 4.5 in Australia. Australia is going to implement certain changes in November of this year that allow spouses to add points to the score of the primary applicant for ‘competent’ English as it is recognised that this level of English-language ability will mean that spouses or partners can better integrate into society and have improved employment outcomes.
New Zealand doesn't use English-language as a factor in contributing to an applicant's point score but sets minimum criteria that have to be met by both principal applicants and spouses and both Australia and New Zealand allow spouses/partners to pre-purchase English-language tuition and the amount to be paid will be determined by their English language score.
I'm using IELTS as an example but there are actually five English-language tests that can be used by both Australia and New Zealand namely:
• International English Language Testing System (IELTS)
• Test of English as a Foreign Language internet-based Test (TOEFL iBT)
• Pearson Test of English Academic (PTE Academic)
• Cambridge English: Advanced (CAE)
• The Occupational English test (OET) to demonstrate English proficiency. OET is the English language test for healthcare professionals. It assesses the language communication skills of healthcare professionals who wish to register and practise in an English-speaking environment.
For many years IELTS was the only English-language test available for both Australia and New Zealand but after numerous allegations of IELTS having a monopoly, in 2014 the other forms of English language test were introduced into Australian immigration policy and New Zealand followed suit.
One of the most frequent questions I receive in consultations is "which is the best English-language test?" and it's difficult to answer because the tests are all different in nature and one has to do sample tests to see which format of test suit your style of English. For example the IELTS test requires you to write with a pencil and speak to a tutor, the Pearson PTE academic test allows you to type on a keyboard and requires you to speak to a computer which analyses your syntax, vocabulary et cetera.
We tend to find the module that causes most problems for our clients is the writing module of the IELTS test or the speaking module of the Pearson test.
Before you go ahead and book your English-language test you also need to take into account that certain skills assessment authorities in Australia may require one form of test or another. For example teachers have to do the academic version of the IELTS test for a skills assessment in Australia and the skills assessing authority the Australian Institute for Teaching and School Leadership only accepts the academic version of the IELTS test.
The same applies for those who will be working in occupations in New Zealand that require statutory registration - the level of English required fo that process is generally higher than the standard for the visa.
It's interesting that Australia requires a certain level of English for work visas but not New Zealand.
Australia requires an overall band score of at least 5.0 with a score of at least 4.5 in each of the test components of the IELTS test unless one is exempt from having to do the test whereas New Zealand does not consider English-language ability as an assessment criteria in obtaining a work visa.
There are real skill shortages in both countries, particularly as far as trade and technical occupations are concerned. Many of these tradespeople are inherently prejudiced by the format of the English-language test and their tertiary studies tend to prepare them for more technical problem-solving as opposed to paper-based problems which English-language tests on both Australia and New Zealand tend to emphasise. Quite frankly when I have an overflowing toilet at 1 AM in the morning I don't really care whether my plumber speaks Queens English as long as he is adept in the art of shifting spanners and knows where to find the toilet flush valve.
I'd have to say that whilst English-language is an important criteria for assessing an applicant's ability to integrate into society I think that New Zealand has a more sensible approach but quantifying an applicant's English-language ability at the start of the process is probably one of the key factors in determining visa options that are available and it eliminates one of the biggest variables in the process.
- Myer Lipschitz, Melbourne Office
Share this post
I speak fluent English. I am an experienced House keeper and Cook . I am good with children and have a certificate for this.
In general South Africans that came through the Model C schools speak and write "Queens" English. The older SAffers speak and write much beter and the professionals are at the highest level even at a beter level then English speaking SA's.
SA's of rural areas have less exposure to English and thus suffer silently. However with predominately English television English isnt such a oroblem anymore.
I have many skills practised since the age of 4 not having a choice growing up on a farm and having to make a plan with very little money. Its a trend accross my adult life and today as a project manager I run projects with indepth knowlegde of industrial engineering applications to a civil construction environment.
Yes. In the technjcal world and closer to the coalface the langauge ability become strictly practicak towards tools and parts but its predominately English terms and sold and mentioned as such in trade and practice.
SAffers are highly skilled especially those born between 1950 to 1980 and schooled when the schooling system was at its best.
Replies to this comment
I am a registered nurse based in Botswana and struggling to pass oet ,I wrote in May,and will be having another test in July,I speak fluent English and we were taught our nursing programme in English!
'Shifting spanner' is a mix of American and English!
In English it is an 'adjustable spanner'.
In American it is a 'shifting wrench'.
Just trying to help.
As one of those English speaking South Africans that was born in the late 1970s I've noticed an alarming trend in the last few decades, toward what I call "Microsoft Spelling"
Since the advent of MS Word, and Corel Word Perfect spelling and grammar checkers, and all those that have likewise followed. Much of the world's written English (or typed if you prefer) has degraded into a sort of "retardese" in situations where these tools are not available.
Likewise, with all this stuff to watch on TV people have also stopped reading books for recreation.
Magazines and newspapers have become frustrating to read as the spelling is all over the place, one article talks about "colour" of this, and in the next article in the same publication, the unique "color" of that.
Grammar and punctuation be damned...
So, what precisely is the rambling old fart getting at? Don't expect your practical English knowledge to just get you through.
Take some online English tests, even if just to refresh your memory on how precisely one spells colour in The Queens, and that there's one space after a comma, see? And two spaces following a period, question mark, and the like.
Oh and for pity sake please remember that, they're cooking their steaks on that barbecue over there, irrespective of which witch, flying overhead on a broomstick, they do that whether the weather is fine or poor...
Okay I'll shut up now ;p
I speak, read and write English language fluently. I am a Maintenance Planner by profession, having been a Planner in one of the biggest Copper mines in the country.